Poème : 2e et 3e strophes...

Bonjour,

Voici donc mes 2e et 3e strophes avec les bijoux auxquels elles ont été associées. Elles sont traduites en anglais.
J'espère que cela vous plaira...

A très bientôt. D'autres créations attendent....

Here are my 2nd and 3rd stanzas and I associated jewels. They are translated into English.
I hope you will enjoy it...

Stay tuned for new creations...

" Alors laisse-moi te raconter quatre histoires,
Qui, à la fois emplies de chagrin et d'espoir
Ont su de quatre femmes sceller le destin.
Tu les rencontreras peut-être en chemin..."
Il y a d'abord Anne, femme de marin.
Elle attend, seule, de longues heures, sans faille,
Son mari qui combat les tempêtes. Si loin...
Peut-être reviendra-t-il, fier et sans médaille."

"So let me please tell you four stories.
They're imprinted with hope and sadnesses,
And shape the fates of four ladies.
On your path, you may behold their faces...
Listen to Anne's story. She's the wife of a sailor.
Like a rock she waits for hours, alone,
For her man who fights storms. So far...
With pride and no glory, perhaps he will come home."

2e strophe

2e strophe

J'ai nommé le collier "les larmes de Guenièvre"
3e strophe

3e strophe

Commentaires